Übersetzung von "каза на" in Deutsch


So wird's gemacht "каза на" in Sätzen:

5 Тогава Давид каза на младежа, който му съобщи: Откъде знаеш, че Саул и синът му Йонатан са мъртви?
5. David fragte den jungen Mann, der ihm die Nachricht brachte: Woher weißt du, dass Saul und sein Sohn Jonatan tot sind?
И Господ каза на Исуса: Да се не убоиш от тях, защото ги предадох в ръката ти; никой от тях няма да устои пред тебе.
Und der HERR sprach zu Josua: Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hände gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen können.
22 И Хам, бащата на Ханаан, видя голотата на баща си и каза на двамата си братя отвън.
Als nun Ham, Kanaans Vater, seines Vaters Blöße sah, sagte er’s seinen beiden Brüdern draußen.
А Исус, като дочу думата, която говореха, каза на началника на синагогата: Не бой се, само вярвай.
Jesus aber hörte alsbald die Rede, die da gesagt ward, und sprach zu dem Obersten der Schule: Fürchte dich nicht, glaube nur!
7 И ГОСПОД каза на Сатана: Откъде идваш?
7Der Herr sprach zum Satan: Woher kommst du?
Тогава Господ каза на Гедеона: Чрез тия триста мъже, които полочиха, ще ви избавя, и ще предам мадиамците в ръката ти; а всичките останали люде нека си отидат, всеки на мястото си.
5 Und er sagte zu den Männern von Sukkot: Gebt doch dem [Kriegs]volk, das in meinem Gefolge ist, Brot, denn sie sind erschöpft! Und ich jage den Königen von Midian, Sebach und Zalmunna, nach.
Тогава царят каза на Божия човек: Дойди с мене у дома и обядвай, и ще ти дам подарък.
Und der König redete mit dem Mann Gottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben.
34 А Мария каза на ангела: Как ще бъде това, тъй като не познавам мъж?
34 Da sagte Maria zu dem Engel: Wie soll das geschehen, da ich doch von keinem Mann weiß?
18 А Захария каза на ангела: По какво ще узная това?
18 Zacharias sagte zu dem Engel: Woran soll ich erkennen, dass das alles geschehen wird?
Тогава Господ каза на Моисея и Аарона: Напълнете шепите си с пепел от пещ и нека я пръсне Моисей към небето пред Фараона;
8Da sprach der HERR zu Mose und Aaron: Füllt eure Hände mit Ruß aus dem Ofen, und Mose werfe ihn vor dem Pharao gen Himmel,
12 Тогава ГОСПОД каза на Сатана: Ето, всичко, което има, е в твоята ръка; само към него не простирай ръка.
12 Der HERR sprach zum Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner HandHand; nur an ihn selbst lege deine HandHand nicht.
Тогава Самуил каза на целия Израил: Ето, послушах гласа ви за всичко, що ми казахте, и поставих цар над вас.
121Da sprach Samuel zu ganz Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorcht in allem, was ihr mir gesagt habt, und habe einen König über euch gesetzt.
И царят каза на людете: Непременно ще изляза и аз с вас.
Und der König sprach zu dem Volke: Auch ich werde gewißlich mit euch ausziehen.
И Натан каза на Давида: Стори всичко, що е в сърцето ти, защото Бог е с тебе.
Und Nathan sprach zu David: Tue alles, was dir am Herzen liegt, denn Gott ist mit dir!
И Сива каза на царя: Ето, остава в Ерусалим, защото рече: Днес Израилевият дом ще ми възвърне бащиното ми царство.
Ziba antwortete dem König: Er ist in Jerusalem geblieben; denn er hat gesagt: Heute wird mir das Haus Israel das Königtum meines Vaters wiedergeben.
И Давид каза на Саула: Не мога да ходя с тия оръжия, защото не съм навикнал.
Da sprach David zu Saul: Ich kann nicht darin gehen, denn ich habe es nie versucht.
И каза на учениците Си: Накарайте ги да насядат на групи по петдесет души.
Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasst sie sich setzen in Gruppen zu je fünfzig.
Тогава Господ каза на Аврама: Излез от отечеството си, измежду рода си и из бащиния си дом, та иди в земята, която ще ти покажа.
7, 1 Und der HERR sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus; denn dich habe ich gerecht vor mir befunden in diesem Geschlecht.
Тогава Фараон каза на Иосифа: Понеже Бог ти откри всичко това, няма никой толкова умен и мъдър, колкото си ти.
Und sprach zu Joseph: Weil dir Gott solches alles hat kundgetan, ist keiner so verstaendig und weise wie du.
Затова Саул каза на Давида втори път: Днес ще ми станеш зет.
Und Saul sprach zu David: Geh hin, und der Herr sei mit dir! 38
И Иосафат каза на Израилевия цар: Аз съм както си ти, моите люде както твоите люде, моите коне както твоите коне.
Er sagte: Ich will hinaufziehen; ich bin wie du, mein Volk wie dein Volk, meine Pferde wie deine Pferde.
И тъй, като повика всеки от длъжниците на господаря си, каза на първия: Колко дължиш на господаря ми?
Und er rief jeden von den Schuldnern seines Herrn zu sich und sprach zu dem ersten: Wie viel bist du meinem Herrn schuldig?
А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.
Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot. Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht!
И тя каза на жената: Истина ли каза Бог да не ядете от никое дърво в градината?
Und Gott der HERR gebot dem Menschen und sprach: Von jedem Baum des Gartens darfst du nach Belieben essen;
Тогава Самуил каза на Израилевите мъже: Идете всеки в града си.
55 Und als die Männer von Israel sahen, dass Abimelech tot war, da gingen sie, jeder an seinen Ort.
И Господ каза на Давида: Възлез, защото непременно ще предам филистимците в ръката ти.
Und der Herr sprach zu David: Ziehe hinauf, denn ich werde die Philister gewiss in deine Hand geben!
Фараон още каза на Иосифа: Виж, поставям те над цялата Египеска земя.
41 Und der Pharao sprach zu Joseph: Siehe, ich setze dich über das ganze Land Ägypten!
След това Яков каза на Лавана: Дай жена ми, защото дойде вече време да вляза при нея.
Und Jakob sprach zu Laban: Gib mir nun mein Weib, denn die Zeit ist hier, daß ich zu ihr gehe.
А Исус се озърна и каза на учениците: Колко мъчно ще влязат в Божието царство ония, които имат богатство!
Als aber Jesus sah, daß er sehr betrübt wurde, sprach er: Wie schwerlich werden die, welche Güter haben, in das Reich Gottes eingehen!
И Фараон каза на Иосифа: Сънувах, но няма кой да изтълкува съня; но аз чух да казват за тебе, че като чуеш съновидение, умееш да го тълкуваш.
15 Und der Pharao sprach zu Joseph: Ich habe einen Traum gehabt, aber es gibt keinen, der ihn deute; ich habe nun von dir sagen hören, du verstehst es, einen Traum zu deuten.
И в същия ден Господ направи завет с Аврама, като каза: На твоето потомство давам тая земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,
An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:
А Анхус каза на Давида: Затова ще те направя пазач на главата ми за всегда.
Achisch sagte zu David: Gut, ich mache dich für diese ganze Zeit zu meinem Leibwächter.
Между това Саул каза на сина си Ионатана и на всичките си служители да убият Давида.
191Saul aber redete mit seinem Sohn Jonatan und mit allen seinen Großen davon, dass er David töten wolle.
Тогава Исус каза на израилтяните: Приближете се тук и слушайте думите на Господа вашия Бог.
Und Josua sprach zu den Israeliten: Herzu! Hört die Worte des HERRN, eures Gottes!
А Исус, като видя майка Си и ученика, когото обичаше, който стоеше близо, каза на майка Си: Жено, ето син ти!
Als nun Jesus seine Mutter sah und bei ihr den Jünger, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter: Frau, siehe, das ist dein Sohn!
Тогава Ионатан каза на оръженосеца си: Възкачи се след мене, защото Господ ги предаде в Израилевата ръка.
Da sprach Jonathan zu seinem Waffenträger: Steig mir nach! Der HERR hat sie in die Hände Israels gegeben.
И царят каза на жената: Иди у дома си; аз ще разпоредя за тебе.
Da sprach der König zu der Frau: Geh heim, ich will deinetwegen Befehl geben!
Тогава Исус каза на людете: Вие сте свидетели против себе си, че си избрахте Господа, за да Му служите; (и те рекоха: Свидетели сме);
22 Da sagte Josua zum Volk: Ihr seid Zeugen gegen euch selbst, daß ihr selbst euch den HERRN erwählt habt, um ihm zu dienen.
Тогава Тома, наречен близнак, каза на съучениците: Да отидем и ние, за да умрем с Него.
16 Da sprach Thomas, der Zwilling genannt wird, zu den Mitjüngern: Laßt uns auch hingehen, damit wir mit ihm sterben!
И Натан каза на царя: Иди, стори всичко, което е в сърцето ти; защото Господ е с тебе.
Und Nathan sprach zum König: Geh hin und tue alles, was dir am Herzen liegt, denn der Herr ist mit dir!
Тогава Фараон каза на Иосифа: В съня си, ето, стоях край брега на Нил*.
Da sprach der Pharao zu Joseph: In meinem Traume, siehe, da stand ich am Ufer des Stromes.
И Яков каза на Рахил, че е брат на баща й и, че е син на Ревека; а тя се завтече, та извести на баща си.
12 Jakob sagte zu Rahel, dass er ein Bruder ihres Vaters und der Sohn Rebekkas sei. Da lief sie weg und erzählte es ihrem Vater.
Тогава цар Давид каза на цялото събрание: Син ми Соломон, когото сам Бог избра, е още млад и нежен, а работата е голяма; защото тоя палат не е за човека, но за Господа Бога.
Reiche Beisteuer zum Tempelbau und Davids Dankgebet 291Und der König David sprach zu der ganzen Gemeinde: Gott hat Salomo, einen meiner Söhne, erwählt, der noch jung und zart ist.
Скинията на свидетелството беше с бащите ни в пустинята, според както заповяда оня, който каза на Мойсея да я направи по образа който бе видял;
Unsere Väter hatten das Zelt des Zeugnisses in der Wüste, wie der, welcher zu Moses redete, befohlen hatte, es nach dem Muster zu machen, das er gesehen hatte.
И Авимелех каза на Исаака: Иди си от нас, защото си станал много по-силен от нас.
16Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel mächtiger geworden als wir.
Кажи му това, което каза на мен.
Sagen Sie ihm, was Sie mir gesagt haben.
Кажи им каквото каза на мен.
Erzähl ihnen, was du mir erzählt hast!
5 А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.
Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: Hab Vertrauen, mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
Тогава каза на Тома: Дай си пръста тука и виж ръцете Ми, и дай ръката си и тури я в ребрата Ми; и не бъди невярващ, а вярващ.
27 Danach spricht er zu Thomas: Reiche deinen Finger her und sieh meine Hände, und reiche deine Hand her und lege sie in meine Seite, und sei nicht ungläubig, sondern gläubig!
3.87748503685s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?